Register

aslab16

 

Момчило Капор (1937-2010)

   Культуру Сербии невозможно представить без Момчилы Капора, или Момо, как его любовно называют соотечественники. Этим же прозвищем подписаны его произведения. Талант его многогранен: писатель, журналист, сценарист, художник... Он автор более 50 романов, рассказов, очерков, путевых заметок, эссе, художественных монографий. Работал над документальными фильмами и телепередачами, по его сценариям снято несколько полнометражных фильмов. Экранизированы его произведения «Уна» и «Книга жалоб». Картины Капора выставлялись в галереях Нью-Йорка, Бостона, Женевы и Брюсселя. Им выполнены иллюстрации большинства собственных, а также некоторых других книг. Его литературные произведения отмечены крупными национальными премиями.

   Момчило Капор родился в Сараево 8 апреля 1937 года. На его долю выпало тяжелое военное детство. В четырехлетнем возрасте он пережил немецкую бомбардировку города, во время которой погибла его мать. 9-летним мальчиком отец привез его в Белград – город, который прочно вошел в его душу, сознание и творчество. В 1961 году Капор окончил Художественную академию, осуществив свое давнее призвание. Но большую известность ему принесло литературное мастерство.

   В девяностые годы, во время войны в Югославии, Капор выступил хроникером многих важных событий. Написанные им рассказы составили сборник «Смерть – это не больно». Во время экономических санкций против Югославии Капор вел хронику в ежедневной газете «Политика» и ряде других изданий. Его статьи, снискавшие огромную популярность, позже были опубликованы в виде единой книги «Блокада Белграда».

   О Момо Капоре уже давно говорят как об особом феномене в сербской литературе, а его творческую манеру называют «лирическим реализмом». Внимательный и любящий взгляд художника отчетливо ощущается во всех его литературных произведениях. Как никто другой, он умеет воссоздать атмосферу описываемых мест, показывая повседневную жизнь обычных людей, с их маленькими радостями и горестями. У него легкий язык и отменное чувство юмора. По его произведениям русский читатель может изучать сербскую жизнь и действительность во всех ее проявлениях. Одна из его последних книг так и называется – «Путеводитель по сербскому менталитету» (2006). Она представляет собой шутливо-иронические зарисовки о Сербии, ее жителях, культуре и традициях. Между тем, большинство его произведений написаны под впечатлением отнюдь не веселых событий, да и в жизни самого автора был период, когда его книги находились под запретом.

   Безусловно, Капор – мастер «малой прозы», и даже его романы напоминают скорее сборники рассказов или циклы очерков, объединенных общей тематикой, персонажами и тональностью повествования. В Сербии он очень популярен, его книги годами остаются в списках бестселлеров. Он один из самых читаемых авторов у себя на родине, его произведения переведены на французский, немецкий, польский, русский, украинский, чешский, венгерский, шведский, болгарский и словенский языки.

   В одном из последних интервью Момчило Капор поделился своими мыслями о русской культуре, которая укоренилась в его духовном пространстве. Прежде всего, это русская классическая литература и поэзия ХХ века, которые, по его признанию, «прочищают ум, дух и голову». Пушкин – единственный поэт, стихи которого Капор знает наизусть. Большое впечатление на него произвели незабываемые личные встречи с Владимиром Высоцким, Булатом Окуджавой, Никитой Михалковым… Капор высоко ценит русское изобразительное искусство, включая авангард, отдавая безусловный приоритет в его «изобретении» русским. А еще он благодарен русским эмигрантам за вклад в развитие сербской культуры:

   «Русские имели решающую роль в том, что они подняли Белград на более высокий цивилизованный уровень. Они основали первый лодочный клуб на речном острове Ада Цингалия… Русские поднимали оперу, балет, они были лучшими сценографами. Русские архитекторы проектировали самые красивые здания в Белграде…».

   Сербам вообще исторически свойственна симпатия к русским, но для Капора она окрашена личными переживаниями, о чем мы узнаем из его автобиографического романа «Хроника потерянного города». Во время войны его приютила супружеская пара «царских русских» (так тогда называли эмигрантов), пока родственникам не удалось найти мальчика и вернуть в родную семью. 

   В России Капор был единственный раз, в 1968 году. В Ленинграде тогда проходила югославская хозяйственная выставка, в которой он должен был принимать участие. Но из-за политических событий – ввода советских танков в Чехословакию – выставка была закрыта, и писатель все дни проводил в Эрмитаже.

   Момчило Капор скончался 3 марта 2010 года в военно-медицинской академии Белграда. Однако до сих пор ряд его произведений не изданы по причине затянувшегося спора о правах на литературное наследство между его дочерьми от первого брака и второй женой. Несмотря на то, что сам Капор однозначно и справедливо решил этот вопрос в своем завещании, стороны никак не могут прийти к согласию, и читателям остается терпеливо ждать исхода судебного разбирательства.

   В электронной библиотеке «ЛитРес» вы можете прочитать одно из этапных произведений писателя – его трилогию «Хроника потерянного города». Она включает три романа: «Хранитель адреса», «Последний рейс из Сараево» и «Хроника потерянного города», написанные Капором в 1996 году, во время военных действий в Боснии, Герцеговине и Крайне, где он был военным корреспондентом. Эпиграфом к книге вполне могут послужить слова Шекспира: «Передо мной открыт весь мир, / Закрыт лишь край родной!»: главным героем повествования выступает сам родной город писателя, с которым он чувствует свое неразрывное единство. Город, где «красота и несчастье переплелись в вечном нерасторжимом объятии».

Панорама Сараево. Современный вид

     В первой части трилогии писатель вспоминает друзей своего военного детства и юности, размышляет об истоках своего творчества:

   «Однажды в юные годы я страстно увлекся изучением своего родного города. Мне казалось, что вся его топография, его горы, холмы, улицы, старинные укрепления, глухие переулки, колодцы, ручьи, даже сама мелководная Миляцка с мостами есть не что иное, как продолжение моего собственного тела. Я часами бродил по дальним кварталам, открывая уже забытые текии и медресе с полуразрушенными стенами, дворы, заросшие кустарником и репейниками. Я верил, что тайна моей жизни и искусства, которым я буду заниматься, кроется именно здесь, где турецкая старина на границах европейских кварталов сталкивалась с новым временем и пропитывалась им, превращаясь в чудесным образом закрученную фантасмагорию».

    Роман «Последний рейс из Сараево» показывает город совсем с другой стороны, резко меняется и авторская интонация:

  «Похоже, этому городу суждено время от времени сбрасывать свою привлекательную шкуру и демонстрировать всему миру кровавое переплетение мускулов, сухожилий и кровеносных сосудов, вплоть до самого скелета и прогнившего костного мозга, чтобы выпустить заглушки и выпустить на волю потока смрада и тьмы. Из вчера еще симпатичных каменных фонтанчиков хлещут кровавые струи, а из турецких бань и крытых рынков, из постоялых дворов и сквериков тянется запах смерти. <…>Тайное существование зверя чувствовали только коренные жители Сараево – другие, приезжавшие в этот привлекательный город, не замечали ничего необычного…».

   Темная сторона города проявилась и в 1914 году, когда Гаврила Принцип выстрелом из револьвера убил эрцгерцога Франца-Фердинанда, после чего началась Первая мировая война; и в 1941-м, когда Босния и Герцеговина оказались в составе прогитлеровского марионеточного Независимого государства Хорватия, и в Сараево началось массовое истребление боснийских сербов и евреев; и в 1992-м, когда расстрел свадебной процессии спровоцировал длительный межэтнический и межрелигиозный конфликт в Боснии и Герцеговине… С горечью автор вопрошает от лица своего героя:

   «Разве полвека мирной цивильной жизни, полвека домашних хлопот по хозяйству, смешанных браков, путешествий, чтения книг и наслаждений искусством ровным счетом ничего не дали жителям его родного города, разве все эти годы прошли впустую?»

   В заключительной части трилогии автор описывает родной города во время массового исхода из него соплеменников (после того, как в ноябре 1995 года Сараево отошло к мусульмано-хорватской конфедерации, его в феврале-марте 1996 года покинули 150 тысяч сербов).

   «Сараево… лежало здесь, под моими ногами, как серебряный поднос, укрытый беловатой пеленой ядовитого тумана, который кто-то напустил в пространство среди заснеженных вершин. В одно мгновение, будто освещенное всполохами молнии, я увидел на этом подносе всю свою жизнь: лабиринты улиц, переулков и тупиков, дома, площади, мечети и церкви, обледеневшие тополя… Сонное, набухшее тишиной Сараево дышало серыми кубиками домов на метафизической скатерти детства и юности. Я как завороженный вглядывался в Сараево, зная, что вижу его в последний раз. Мы глаза в глаза смотрели друг на друга – мой родной город, который неоднократно и самыми разными способами пытался убить меня, и я, его сын, с пальцем на холодном спусковом крючке. Пахло предстоящим снегопадом и смертью…».

   Третий роман – это проникновенная и страстная молитва за судьбу родного города, родной страны и всех населяющих ее народов. Молитва, рожденная на Афоне, в главной святыне Сербии – Хиландарском монастыре, основанном в 1198 году сербским князем Стефаном Неманей и его сыном, архиепископом Святым Саввой.

   «Помолимся Господу, Спасителю рода человеческого, и за врагов наших – пусть Господь Человеколюбивый отвратит их от насилия над православным народом нашим, и да не рушат они храмы святые и гробы наши, детей не убивают и народ не изгоняют, пусть и они встанут на путь покаяния, истины и спасения…

   …Я пишу эту хронику потерянного города, воссоздавая его из снов и туманов, из лиц и запахов, уголков и улочек, вспоминая слова Маламуда: «Мой дом в моих книгах»…»

   В Сараевской трилогии, как и в других произведениях Капора, тесно переплетены юмор и слезы, любовь и ненависть, вера и безверие, отчаяние и надежда, история и современность, мгновение и вечность…

   Момчило Капор мало издавался в России, но в нашей стране у него немало поклонников. Надеемся, что их число пополните и вы, наши уважаемые читатели.

   Тех, кто заинтересовался творчеством этого самобытного автора, адресуем к его произведениям на русском языке:

  • «Зеленое сукно Монтенегро. Повесть о Зуко Джумхуре и Осман-паше Сархоше» / пер. В. Соколова // Иностранная литература. – 2007. – № 9.
  • «Книга жалоб» / пер. И. Юферева // Иностранная литература. – 1991 – № 7.
  • «Кофе, чай или сок»: рассказ / пер. А. Козлова и Э. Сагинтаева // сайт Сеница.ру, http://www.senica.ru/serbia/facts/from-readers/kofe-chay-ili-sok.
  • «Подходящий день для смерти» / пер. В. Соколова // Нева. – 2002. – № 5.
  • «Смерть – это не больно»: 5 рассказов из цикла / пер. М. Патрашко // Искусство войны: альманах. – 2007. – № 4(5).
  • «Смерть? Это не больно!»: 3-я часть книжной трилогии «Три слова о войне» / пер. В. Соколова. – Санкт-Петербург: Скифия», 2010.
  • «Радиосвязь»: рассказ / пер. А. Козлова и Э. Сагинтаева // сайт Сеница.ру, http://www.senica.ru/serbia/facts/from-readers/radiosvyaz.
  • Рассказы // https://libking.ru/books/prose-/prose-contemporary/478423-momo-kapor-rasskazy.html,
  • «Ребячливый ребенок»: рассказ / http://litresp.ru/chitat/ru/%D0%9A/kapor-momo/rasskazi/6.
  • «Хроника потерянного города. Сараевская трилогия» / пер. В. Соколова – Санкт-Петербург: Скифия, 2008.

 

Литература о творчестве М. Капора:

  Капор Момчило. Моя Россия / Записала Драгана Маркович, февраль 2010 г. // Сайт «Сербия-инфо»: https://srbin.info/svet/sloveni-svet/momo-kapor-pisatel%D1%8C-i-hudoznik-mo%D1%8F-rossi%D1%8F/.

    Королькова П. В. (Москва). Концепт вещи в рассказах и эссе Момо Капора // Сайт «Путеводитель по Сербии» –http://serbiaonline.ru/?p=28875

   Момо Капор, писатель и художник // Сайт «Путеводитель по Сербии» – http://serbiaonline.ru/?p=28380

 

Площадки для общения любителей сербской литературы в рунете:

 Клуб любителей Момо Капора в «Живом журнале»: http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=momo_capor

   Группа «Момо Капор» ВКонтакте https://vk.com/momo_kapor

 

  Составитель:

  Т. В. Кучерова – действительный член общества «Нижегородский краевед»

 

 

Сентябрь 2021
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 1 2 3

.